Sorry for being away for couple days.
I am going through rough time. Needed some time to recover. Well.... not yet fully recovered, but will survive.
数日お休みしていてごめんなさい。ちょっと辛い時期を過ごしておりまして、元気になるのに時間が必要でした。..とは言ってもまだ本当に元気になってないのですが、まぁなんとかなるでしょう。
「辛い」時期って誰にでもあると思うのですが、そういうときってどういう風に表現するかなぁ...と考えてみました。
I am going through rough time.
これは先ほど使ったもの。もっとすごく精神的に辛い状況を通り過ぎたら
I had a grueling experience とか言えますよね。
自分のせいじゃなくって、そういう境遇に追い込まれてしまったら...
I lie on the bed of nails とか言いたくなるかしら?
辛くて辛くてたまらないけど、我慢し続けて何か(例えば今回の場合は仕事だったりするわけですが)する場合は、
I bite the bullet. (昔は麻酔なしで手術したんですが、そのときにbulletを噛ませてたからこういう表現が残ってるんですねー。アメリカ特有かな?)
なーんていいたくなります。
さぼって本当にごめんなさい。2月1日からはまたきちんとやりたいです!
最近のコメント