« 英語表現:大酒飲み | トップページ | 英語日記:現地の言葉を喋れるか? »

2008年6月13日 (金)

英語日記:通訳は苦手(再び)

As I have written earlier, I am not good at simultaneous interpretation. I could not take any notes and I could not remember many things from the meeting.

以前も書きましたが通訳は苦手です。通訳をしていると、メモは取れないし、会議の内容もうろ覚えです。

|

« 英語表現:大酒飲み | トップページ | 英語日記:現地の言葉を喋れるか? »

英語日記」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/500937/41537349

この記事へのトラックバック一覧です: 英語日記:通訳は苦手(再び):

« 英語表現:大酒飲み | トップページ | 英語日記:現地の言葉を喋れるか? »