「しなくちゃ」:計画的なお買い物を
Winter sale season has started and I have checked several stores.
Very tempting....
But I have to save money for next year, so I need to keep myself strong!!
セールが始まりました。
とっても魅力的なので、がんばって我慢しないと、ボーナスが出たばかりなので、危険ですよね!
どこかのCMではありませんが、計画的に買い物をしないといけませんね!
| 固定リンク
「1st Month」カテゴリの記事
- 文章がつなげられない!(2007.12.04)
- 今日の気持ち:後悔先に立たず(2007.12.06)
- 今日の気持ち: So cute!!!(2007.12.07)
- 「するつもり」:年末の大掃除(2007.12.08)
- 「するつもり」:表現力アップ(2007.12.09)
「Week3」カテゴリの記事
- 英語表現:金融では当たり前の表現!?(2008.05.16)
- 英語表現;ステレオタイプなアプローチ(2008.05.15)
- 英語日記:旧友に会う(2008.03.22)
- 英語日記:ミュージカルを見に行く(2008.03.21)
- 英語日記:南インド料理(2008.03.20)
「英語日記」カテゴリの記事
- 英語日記:通訳は苦手(再び)(2008.06.13)
- 英語日記:現地の言葉を喋れるか?(2008.06.15)
- 英語日記:旧友との食事(2008.05.09)
- 英語日記:中国出張(2008.05.06)
- 英語日記;中国での地震(2008.05.12)




コメント
手帳が手元に届いて 1Weekが終了して今日から2Weekを書くつもり(I'm going to write in my diary!)です。
1週目に、今日の気持ちを書いているときにちょっと疑問がありました。
仕事を終えて”疲れたなぁ”と表現したいときに
・プレゼンを終えて疲れた(充実感あり!)
・同僚の愚痴をきいて疲れた(充実感なし!)
の2パターンがあるのですが、英語で表現するときはどちらも”I'm tired."となるのでしょうか?
なにか、もっと違った表現があれば教えていただければと思います。
*コメントとして、こういった質問がふさわしくなければ削除してください。
投稿: kojirei | 2007年12月16日 (日) 09時41分
kojireiさん、
コメントありがとうございます。
充実感ありなしで疲れるという表現は思い当たらないのですが...充実感ありの場合は、fulfillを使ってみてはどうでしょうか?
疲れるを表現するときは、肉体的な疲れと精神的な疲れには分けられるように思います。(あくまでも私が書いたら...という意味ですが。)
精神的に疲れた場合は、wearyとかstressfulとか使う。
肉体的に疲れた場合は、fatigueを使う。
へろへろに疲れた場合は、exhaustedを使う。仕事とかで燃え尽きてしまうほど疲れた場合は、burned outとかも使えますね!
投稿: 秋山ゆかり | 2007年12月16日 (日) 10時43分